诗经名句及翻译赏析
1、从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。(诗经名句及翻译赏析)。
2、 译:送我一只大木瓜,我以美玉来报答。不仅仅是为报答,表示永远爱着她。(注:风诗中,男女定情后,男多以美玉赠女。)
3、2桃之夭夭,灼灼其华 之子于归,宜其室家。
4、译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢?
5、采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
6、这几句诗反映了守边战士在返回故乡的途中所表现的凄凉之感,诗中的“杨柳”和“雨雪”已经完全人格化了,它们和作者一道担负着人生的重压,成了人生聚散离合的直接参与者,此中语言的清新圆润,很容易使人想起魏晋以后诗歌的风调。
7、东周初年,王朝大夫重返镐京,见到宗庙破败,黍稷离离的荒凉景象,不由得感慨万千,诗人说,了解他的人知道他心怀忧郁,不了解他的人会以为他在寻找什么,老天在上,到底是谁造成了这种局面?后一句尤为发人深省,其中既有对周幽王无道的谴责,也有对犬戎入侵的不满。
8、长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。
9、风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫,这个时候,女主人公更需要精神上的安慰.因此,当意中人到来时,不由得欣喜若狂.诗句风格直率,无忸怩之态,十分快人心意。
10、无使:不要让。君:君主。一说指新娘,诸侯夫人国人也称君。
11、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?语出《诗经•王风•黍离》。
12、合抱的粗木,是从细如针毫时长起来的;九层的高台,是一筐土一筐土筑起来的;千里的行程,是一步又一步迈出来的。说明万事起于忽微,量变引起质变!乐于向学问或地位比自己低的人学习,而不觉得不好意思。
13、昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我衷。
14、(译文)当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬。
15、人谁无过,过而能改,善莫大焉。——《左传》
16、解析:两种译本通过不同的诗歌形式,都保留了原诗的意义。理雅各的译本提供了大量详细注释和评论,读起来更像散文,具有很高的学术价值。而许渊冲的译本通过运用韵律,在保留原诗美学的同时,韵脚工整,格律严格。
17、Anisletbytheriver-side;
18、施:张,设。罛(gū):大的鱼网。濊濊(huòhuò):撒网入水声。
19、 Inthewildthereisadeaddeer,
20、(译:学习知识不能从中明白一些道理,这和不学习没什么区别;学到了道理却不能运用,这仍等于没有学到道理。)
21、澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
22、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》
23、关于《汉广》一诗的主旨,主要有《毛诗序》“德广所及”说、三家诗“神女遗佩”说、清人方玉润“樵歌”说,以及今人多持的“情诗”说。鉴于《诗经》是一部真实全面地反映周代社会各个方面的百科全书,现实主义是其主要的创作特色,因此认为此诗反映周代普通人民的婚姻恋爱及礼仪风俗,当最为贴切。
24、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!
25、淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。
26、你青青的衣带,使我魂牵梦萦。纵然我不去与你相会,你也不肯主动前来?
27、明末清初·王夫之《姜斋诗话》卷一:“‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。’以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”
28、赏析:这首诗写的是非常浪漫而自由的爱情。良辰美景,邂逅丽人,一见钟情,便携手藏入芳林深处,恰如一对自由而欢乐的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞。一见钟情大概是这个世界上最浪漫的`事了。
29、(译:虽然自己地位低微,但是从没忘掉忧国忧民的责任。)
30、(译:自己不想要的(痛苦、灾难、祸事……),就不要把它强加到别人身上去。)