叶芝的诗英文版
1、Istoworkharderthanallthese,andyet
2、Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,
3、AndlightswerepalingoutoftheWest,
4、汉艺林 | 梅社管亦仲不为人知的故事(上)(中)(下)
5、好运!关于爱情的中英对照诗句)Iloveyounotbecauseofwhoyouare,butbecauseofwhoIamwhenIamwithyou.
6、这首诗简单却情感丰富真切,而叶芝对毛德·冈妮的一往情深和无果的爱情最让人惋惜。
7、Owould,beloved,thatyoulay
8、Downbythesalleygardens (叶芝的诗英文版)。
9、Andtheheartandthesoulcamethrough,
10、萧俊驰本身就是一位古典主义气质的诗人,他对中国古典文学和诗歌有着自己的见解和心得。他的诗词也写的不错,这使得这本《丽达与天鹅:叶芝诗歌新译详注》的诞生拥有了富足的营养。在翻译的过程中,萧俊驰用中国诗歌独有的韵律和美感,相对叶芝诗歌中采用的英语修辞手法,进行了一一比对与翻译。在其他翻译前辈的基础上,加上独具的匠心,将叶芝特有的语言修饰的美感完美展现在了读者面前。
11、在他的眼里,生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。
12、 myloveandIdidmeet;
13、Onlimestonequarriednearthespot
14、《飘雪》英文版:又见雪飘过,飘于伤心记忆中!
15、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
16、◆Loveisalightthatneverdims.爱是一盏永不昏暗的明灯。◆Mayyourlovesoaronthewingsofadoveinflight.愿你的爱乘着飞翔的白鸽,展翅高飞。
17、And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
18、Whilelightswerepalingonebyone.
19、Thoughpedantrydenies,
20、withlittlesnow-whitefeet.
21、纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱*的笑容。
22、《ThroughtheRain》,高考前听听,瞬间满血复活!
23、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,当你年老,鬓斑,睡意昏沉,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,在炉旁打盹时,取下这本书,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;慢慢诵读,梦忆从前你双眸,神色柔和,眼波中倒影深深;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,多少人爱你风韵妩媚的时光,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,爱你的美丽出自假意或真情,Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,但唯有一人爱你灵魂的至诚,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;Andbendingdownbesidetheglowingbars,弯下身子,在炽红的壁炉边,Murmur,alittlesadly,howLovefled忧伤地低诉,爱神如何逃走,Andpaceduponthemountainsoverhead在头顶上的群山巅漫步闲游,Andhidhisfaceamidacrowdofstars.把他的面孔隐没在繁星中间。
24、回复关键字(英语故事)丨查看往期或暖心、或深刻、或恐怖的英语故事。