海明威个人介绍
1、比方说,如果你足够了解杰拉尔德和萨拉,你可以写一本关于他们的好书,如果写得真实,他们不会有什么感觉,只会认可这本书。
2、《乞力马扎罗的雪》也是最为读者们喜爱的一篇,8月29日在唐宁书店(四海城店)鲍十老师将会带来这篇的讲解噢~
3、新京报:你曾教过庞德打拳击,看上去一副文弱书生样子的庞德打得怎么样?
4、在当时,像海明威这样有抱负的年轻作者去巴黎寻求发展是潮流。日后被称为“20世纪最权威的批评家之一”的马尔科姆·考利也是旅法大军的一员,他回忆那时的社会氛围,“在战后,几乎到处可以听到美国的智力生活比不上欧洲的论调”。
5、你永远不可能知道,此时此刻是哪种情绪在它水光般潋滟的大眼睛里升腾滋长;你也永远不可能知道,它缓缓向你走来是要赐你甜蜜一吻还是赏你几道血痕……(海明威个人介绍)。
6、这本书相继获得了1953年美国普利策奖和1954年诺贝尔文学奖。他把奖章捐献给了古巴人民,如今珍藏在圣地亚哥。
7、你知道那时候我从没觉得《了不起的盖茨比》写得有多好。你现在的写作能力是以前的两倍。(海明威个人介绍)。
8、新京报:在巴黎的那段日子,给你留下的总体印象是怎样的?
9、海明威小说的语言特点:海明威有着出色的语言驾驭能力,他常以最简单的词汇表达最复杂的内容,用基本词汇、简短句式等表达具体含义,用名词、动词来揭示事物的本来面目,丝毫无矫揉造作之感。
10、就在海明威顺利地走在通往世界著名作家的道路上时,菲茨杰拉德却在《了不起的盖茨比》之后,再没有创作出超越之作。
11、2001年,海明威的《太阳照样升起》(TheSunAlsoRises)与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。
12、在翻译海明威的作品之前,我对于他在文学上的创作一直保持着一种生疏的感受。而当我完成了翻译,我才深刻认知海明威作为一位伟大的作家,对于文字的锻造功力,他细腻且丰富的内心,对于人生和世界深刻的观察和体会,以及在用词造句上的一种犀利和简约之意,实在让我喜欢!
13、此处充分体现了女主人公在寻找猫时的焦急心情,她希望尽快找到这只猫,也侧面印证了猫的象征意义。在西方文化中,猫可以代表女人。它娇小可怜,象征着女性在社会中的地位——苟且偷生、忍气吞声。她希望能保护这只猫,也渴望改变自己的处境。
14、海明威:埃兹拉·庞德一直是很好的朋友,他总是对别人施以援手。在我认识的作家中,埃兹拉是最慷慨无私的。他帮助他信任的诗人、画家、雕塑家、随笔作家。他会对任何深陷麻烦的人施以援手,不管信不信任他们。他替每个人担忧,在我们刚认识那会儿,他最担心的是T.S.艾略特。
15、新京报:你和妻子、儿子后来为什么离开了巴黎?
16、B.丈夫乔治在床上看书、休息眼睛、“别淋湿了”、“捉到猫了吗”等动作和言语描写都表现出对妻子的冷漠与不关心。
17、在《雨中的猫》里,海明威摒弃了传统史诗式小说的宏大叙事方式,而把叙事聚焦在人物生活的某个时间段,至于故事的前后经过则如“冰山”的另外八分之七一样,隐藏在水面之下了。
18、新京报:埃兹拉·庞德作为20世纪重要的诗人,曾热心帮助过很多包括你在内的年轻作家,T.S.艾略特的《荒原》就是他亲自删减1/3后刊发的,在跟他交往的过程中,你对他的为人作何评价?
19、有时你的写作可称绝妙,没有任何人,我们的同伴中也没有一个人能写得有你一半好,但在这本书里你没有写出来,你写了太多虚假的事。你根本不必这么做。
20、我对此十分震惊,我说这和卖淫没什么两样。他说,这的确是卖淫,但他别无选择,因为他要靠杂志挣钱,有钱了才能进样的书。我说,我认为除非用心写出最佳水平,否则没有人可以随便乱写而不毁掉才华。他说,因为他先写了真实的故事,最后才做的破坏和修改,所以不会给他带来伤害。
21、搁笔之时,我想起上世纪五十年代,张爱玲曾翻译过一次欧内斯特·海明威的诺奖著作:《老人与海》。张爱玲曾在她的译者序里写过,“担忧我的译笔不能达出原著的淡远的幽默与悲哀,与文字的迷人的韵节。”张爱玲的敏锐却也道出了我内心同样的感受,那即是欧内斯特·海明威作为一位伟大的,富有阳刚与男性主义气质的作家,他笔下的这份迷人韵节与引人心伤的幽默文字,如此真诚又坚毅。海明威在巴黎的彷徨与惆怅,热爱与孤独,透过《流动的盛宴》缓缓溢出,亦刻骨铭心映照着当下的我,在巴黎度过的那些自我时光中,所获取的最真挚的回忆……
22、⑧女士下了楼,路过旅店办公室时,店主便立起身来向她鞠躬施礼。只见他是一位高个头的老者,他的桌子放置在屋内的最里端。
23、人不疯魔,猫不成活,神秘诡异的喵星人在人类文明史上的印记可比乖巧驯顺的狗狗光辉耀眼得多!
24、 2000年获“新偶像”歌唱比赛总冠军。
25、海明威:当时埃兹拉还没练多久,让他在认识的人面前练习令我有些尴尬,所以我尽量让他看起来打得不错,虽然效果并不太好。他知道如何防守,但我仍在训练他用左手出拳,始终把左脚跨向前方,然后右脚跟上。这不过是基本的步法。我一直没能教会他左勾拳,而要教他减少右手出拳的动作幅度,只能等以后再说。
26、另一方面,海明威不放松跟任何潜在的出版资源结交的机会。和平年代,海明威依靠拳击、斗牛来交朋友。他继续营造着自己的硬汉神话,巴黎的咖啡馆流行着传说——海明威跟各种假想的敌人打拳击,当然,流言的散布者就是流言主角本人。海明威塑造出的男子汉气概为他俘获了不少人,包括认识不久就被他拉上拳场的勒布。后者在海明威第一部小说集在美国出版和第一部长篇小说的诞生至关重要。
27、他说起自己的写作,总是一副轻蔑的口气,却不带一丝苦闷。于是我知道他的新书一定写得很好,这样他才能不带丝毫苦闷地谈论过去作品的不足。他想让我看看他的新作《了不起的盖茨比》,一旦他从别人手里讨回他最后也是唯一的一本,就可以给我看。听他谈起这本书,你绝对无法知道它有多么出色。
28、在分享会上,作家鲍十将从海明威著作入手综合性地介绍作家海明威的创作风格,涵盖的有长篇作品:《老人与海》《永别了,武器》《丧钟为谁而鸣》以及特别有名的短篇作品《乞力马扎罗的雪》《白象似的群山》等。
29、这时写作就变容易了,因为总有一句我知道的、读过的或者听人说过的真实的句子。我发现一旦我开始写得深思熟虑,像人们介绍或展示东西那样,我就能砍掉那些华而不实的形容词,而从第一句真实的、简洁的陈述句写起。在那个顶楼房间里,我决定把我了解的每一件事都写成一篇小说。我一直想这样做,对于写作,这正是良好而严格的锻炼。