幽默语言学
1、可视化教学设计:促进思维与表达能力的高效提升!
2、1罚球绝杀,为国庆献礼!中国女篮时隔28年再次挺进世界杯决赛!
3、 没错,语言学的意义就是这么宏大~
4、★《语言学纲要》(修订版),叶蜚声、徐通锵,王洪君、李娟修订,北京大学出版社
5、 经过多年的艰苦工作,清格尔泰带领的科研队伍编写出了《现代蒙古语》《蒙古文学史》,编译了《语言学概论》和《文学概论》等高水平的蒙古语言文学专业重点教材。其中,《现代蒙古语》出版后受到广泛重视,被认为是上世纪60年代中国蒙古语研究的重大成果之一。(幽默语言学)。
6、如何把quarantine和isolation的区别讲得清清爽爽?
7、 请一位英国老师来跟大家讲一讲英语语音的连读
8、有一个有家乡口音的人过来登记,我看他穿着一身工装,身上有很多尘土,来得太急,还没稳住气息就赶忙开口:“我是一个姓高、踩裂地板砖的人……”
9、第观察能力,善于发现和积累生活中的幽默素材,毕竟积累是再创新的基础嘛;
10、日常类吐槽可以参考李伯清散打评书和马三立的风格,两位先生说的点很有地方性标识,一个四川一个天津一南一北,能学到南北文化很多不一样的地方,也能从他们的视角学习他们观察生活的角度积累笑点的方向,内容接地气不媚俗,生活化有亮点,荤段子不多。
11、语言事实和语言理论是语言学马车的两轮。掌握了语言学的门类和基本方法后,熟悉一门具体语言中的语言现象很有必要。现代汉语普通话是多数读者最熟悉的语言,因此小编推荐了一种介绍现代汉语语音、音系、词汇、语法的教材,了解在语言学框架下如何描写现代汉语。
12、语言学是以语言为研究对象的科学。它研究的对象是人类语言,它的任务是研究、描写语言的结构、功能及其历史发展,揭示语言的本质,探索语言的共同规律。
13、当一个词语进入另外一个系统,也就摆脱了原有系统的影响。这也是一些古汉语词还活在东亚各国现代语里的原因。如韩语里叫未婚小伙子为“总角”,日语里说车站还用“驿”,越语称博士为“进士”,院士为“翰林”,钟表为“铜壶”等等。虽然汉语系统已经历了变迁,但并不会给这些词语带来影响,于是它们就像活化石一样活在另外一个世界里。
14、有听众来信问:是否能给个“Thinkaloudteachingstrategy”的案例?
15、4月19日—25日语言文学讲座/会议/论坛(第94期)
16、看完这期节目,你就不会对自己的语音再沾沾自喜了!
17、 1949年,清格尔泰被调往内蒙古日报社书刊组工作,在蒙古文编辑部任编辑,兼任新闻干部训练班的教育科长。在此期间,他赴呼伦贝尔盟进行过语言调查,并且完成了《蒙文文法》一书。这是他的第一部学术著作,也是我国第一部简明蒙古语语法教材,受到蒙古语文工作者欢迎。后来,《蒙文文法》英文版分别在香港、纽约出版。
18、这些著作生动有趣但不失专业,非常适合作为窥探语言学的窗户。当然,以上几本书都有国内的译本,直接看英文原本也是不错的选择。这样的著作还有很多,小编就不一一列举了。
19、《语言本能》(TheLanguageInstinct:HowtheMindCreatesLanguage),史蒂芬•平克(StevenPinker),可参浙江大学出版社译本
20、 清格尔泰在教学领域辛勤工作,他把巨大的精力和热情投入到教书育人、培养人才的工作之中。他曾讲授《现代蒙古语》《语言学概论》《语音学》《语言调查》等重点课程。他学识渊博,讲起课来幽默风趣,经常和学生一起讨论,从不“满堂灌”,听过他课的学生都说“是一种享受”。
21、说话中采用画蛇添足式的方法,同样能引人发笑.著名的相声名段“打电话”,就是采用了这种技巧,赢得了广大听众的喜爱与好评。
22、老板,果然有两把刷子,不然怎么会给我一把。“有两把刷子”字面意思,是有两把刷子这种工具,一般现在“有两把刷子”指的是“有本领、有办法”。
23、《古代汉语知识教程》,张双棣、张联荣、宋绍年、耿振生,北京大学出版社
24、因为生活阅历不同,每个人讲出来的脱口秀感觉也不一样,根据你的听众和你自己的阅历去抖你擅长的包袱,对听众口味的段子。
25、《语音学教程》(增订版),林焘、王理嘉著,王理嘉、王韫佳增订,北京大学出版社
26、如何做到用好,用足教科书是教师素养的试金石!
27、一词多义:实实在在的垃圾和觉得自己水平不行的垃圾。
28、¹ 林语堂,200《苏东坡传》。西安:陕西师范大学出版社,228页。
29、我们知道,汉语中原本没有与humor和sofa对应的词语。尽管李白有诗云:魂独处此幽默兮,愀空山而愁人。可是这里的“幽默”表示寂静,压根没有“有趣好笑”的意思。
30、最后,郑老师对整场讲座做了总结:语言学的对象是人类语言,研究、描写语言的结构、功能及其历史发展,揭示语言的本质,探索语言的共同规律,是非常有必要的。除了简单地理解世界语言的错综复杂,语言学的知识还可以应用于改善人与人之间的交流,帮助翻译活动,帮助扫盲和治疗语言障碍。郑老师用一口地道、流利的英式口音,采用理论与实例相结合的方式为同学们打开了语言学学习的大门,引起在场同学们的广泛共鸣。
31、中国科学院大学外语系教授、主任。中国认知诗学学会常务理事。2003年获北京外国语大学语言学博士学位;2006年英国剑桥大学英语与应用语言学研究中心高级访问学者;2009至2010年期间美国加州大学伯克利分校语言学系访问学者。研究方向为认知语言学和外语教育。出版学术专著2本,发表论文40余篇。
32、不过,这不是结尾!这不是结尾!这不是结尾!重要的事情说三遍。