中国的莎士比亚是谁
1、(1)施蛰存:《中国近代文学大系,1840-1919:翻译文学集》第3卷,上海:上海书店1991年版,第171页。
2、这样一来,全剧便定下了20世纪女性平权运动的时代基调。身为城东女学的老师,包天笑为学生改编的这出《女律师》,可谓用心良苦,这也许就是为什么朱双云在翌年的《新剧史》中,评价这出戏“情节甚善”(中国的莎士比亚是谁)。
3、一是生卒年几乎相同(前者1550—1616年,后者1564—1616年)。
4、汤显祖(1550年9月24日—1616年7月29日),江西临川人,字义仍,号海若、若士、清远道人,中国明代戏曲家、文学家。祖籍临川县云山乡,后迁居汤家山(今抚州市)。
5、Thesurvivorhasmanagedtogetbywithhislifeawhile, thedeadonesaregoneforever.
6、1959年9月24日,人民大会堂建成。作为新中国成立十周年首都“十大建筑”之首,人民大会堂工程结构之复杂、建设标准之高、工艺之多、施工速度之快,堪称当时国内之最。
7、9月24日凌晨,人民解放军攻克了有10万国民党重兵防守的山东省省会济南,开创了人民解放军攻占大城市的先例,拉开了全国解放战争战略决战的序幕。
8、莎士比亚,放之四海而皆准。中国元曲,放之四海而不准。
9、I’vescratchedmywhitehairevenshorter, prettymuchtothepointwhereitwon’tholdahatpin.
10、1988年9月24日,百年难遇火星“大冲”开始。这是过去一个多世纪以来,人类在地面上观测这颗神秘行星的最佳时机。
11、《哈姆雷特》剧照,导演:LyndseyTurne,2015年(英国)
12、《原野》可以说是曹禺先生写得最深也最富有争议,最富有看点的一部好戏。随着时间的流逝,更显其经典本色。
13、作为莎剧的首次译介,本土化或归化的翻译策略是意料之中的选择,而译者对于原作文体的介绍却相当耐人寻味。根据《叙例》的介绍:“是书原系诗体,经英儒兰卜行以散文,定名曰TalesFromShakespeare,兹选译其最佳者十章,命以今名。”又称:“是书为英国索士比亚(Shakespeare,千五百六十四年生,千六百一十六年卒)所著。索氏乃绝世名优,长于诗词。其所编戏本小说,风靡一世,推为英国空前大家。译者遍法、德、俄、意,几于无人不读。而吾国近今学界,言诗词小说者,亦辄啧啧称索氏。然其书向未得读,仆窃恨之,因亟译述是篇,冀为小说界上,增一异彩。”(1)
14、包天笑的译本《女律师》载上海城东女学编印的《女学生》1911年刊第二期,归入“小说”类,而就文体结构来看,则是一部完全基本具备现代话剧特征的四幕剧。
15、Thoughasanoldwomanmystrengthisfailing, pleaseletmegooffwithyoutonight.
16、郑振铎的批评意见,点出了小说和戏剧之间的文体混淆,并非林纾个人的误读,而是整个“旧文人”群体所共有的问题。其实,如果跳出“新旧”之分,回到林纾等“旧文人”所熟悉的中国文学传统中,戏曲小说之间的艺术是相通的。中国戏曲素材的来源、编剧的手法和技巧均曾得益于小说,正如李渔所言:“稗官为传奇蓝本。”(9)并且,“小说”也并不是一个规定性概念,而是一个广收博取、兼容混杂的描述性概念。明人胡应麟把小说分为志怪、传奇、杂录、丛谈、辨订、箴规六类;清人永瑢和纪晓岚总纂《四库全书总目提要》,把小说分为叙述杂事、记录异闻、缀缉琐语等三类。其中,“作意好奇”的传奇述异,与戏曲传统多有相通,尤其是书写异人异事的题材往往为戏曲所吸收,是故有“稗官废而传奇作,传奇作而戏曲继”(10)的说法。将莎士比亚的作品看作是“神怪小说”,强调其中那些“瑰奇陆离之谭”,未尝不是在当时中国传统戏剧观念和审美条件下,能够曲折通达莎剧真髓的路径。《吟边燕语》后来也确实成为新剧团竞相上演的文明戏之蓝本,林纾翻译的不少故事名,例如《鬼诏》《肉券》《铸情》等,亦成为这段时间风行的通用剧名。从小说与戏曲互通相融的观点来看,林纾“神怪小说”的定位不啻为对莎士比亚戏剧文体做出的相当准确的中国式判断。
17、20世纪初期,是中国戏剧现代化探索和发展的重要时期。中国剧坛一方面接受了西方戏剧的影响和冲击,一方面也见证了代表民族传统文艺的蜕变求新。对莎士比亚戏剧在中国的早期译介的探究和评价,必须考虑到这一特定的时代背景。中国话剧尚处于孕育阶段,任何译者都不可能用完全地道的西方戏剧体式来译介莎士比亚。译者能够尝试的,就是在本土戏剧传统中广搜博采,寻找最为恰切的对应物,去理解、接受、乃至学习这一舶来的新文类。李昌吉在《中国古代曲学史》归纳了中国古代戏曲理论的两条线索:
18、1959年,田汉到江西临川拜访“汤家玉茗堂碑”,作诗:“杜丽如何朱丽叶,情深真已到梅根。何当丽句锁池馆,不让莎翁在故村。”提出汤显祖与莎士比亚旗鼓相当,杜丽娘与朱丽叶不相上下。
19、“在阿里巴巴联合创始人马云建立起他的电子商务帝国时,他也不忘卖弄自己的花名——‘风清扬’。金庸小说中一位灵巧的剑客。虽然官方表示销量有3亿册,也成了多部电影、电视剧和视频游戏的剧本,但金庸于1955年至1972年间创作的这14部武侠史诗仍不为大多数西方读者所知。它们的作者可绝不是一位普通人。”
20、中国中世纪剧作家,没有宇宙观、世界观、人生观,只有伦理——艺术家的永久过程,是对人性深度呈现的过程。莎士比亚的作品中好像在说:你们要知道啊,还有许多东西,作品里放不进去呀!
21、与此同时,焦母来到仇虎床前,举起铁拐打了下去,才发现是自己的孙子睡在那里。仇虎带着金子跑了,焦母抱着死去的小孙子在黑暗中呼喊,仇虎陷入了良心的谴责中,甚至出现了幻觉。黑夜中,仇虎和金子在原野上奔跑,最终仇虎以死洗清自己的罪恶,卧轨自尽了。
22、*此场演出结束后,可凭当日演出票根免费领取八喜冰淇淋一份。
23、(16)包天笑:《钏影楼回忆录》,香港:大华出版社1971年版,第343页。
24、TheshrinehalltotheMinister,wherecanitbefound?—outsidethewallsofBrocadeCity,wherethecypresstreestandsdense.
25、《日出》是近代剧作家曹禺创作的戏剧,该剧1936年6月在《文学季刊》第一期开始连载,同年10月首次出版。以抗战前的天津社会为背景,以交际花陈白露为中心人物,以陈白露住的某大旅馆华丽的休息室和三等妓院为活动地点,写了黎明、黄昏、午夜、日出四幕,描写了20世纪30年代初期受到资本主义世界经济恐慌影响下的半封建半殖民地的都市里,日出之前,代表腐朽势力的上层社会在黑暗中“损不足以奉有余”的种种活动,和下层社会的悲惨生活。
26、林语堂(大学毕业不知此人文学水平就白读了,真正的“国学大师”,中美文化的传播使者,《京华烟云》在1975年成为诺贝尔文学奖的候选作品,可惜落选,这人被埋没,都是党争惹的祸)
27、然而,科研人员在公布他们的成果时都强调指出,基因分子虽然可以“放大”和复制,但仅仅是生物基因材料的一小部分,不足以提供恐龙“再创造”的依据。
28、(15)朱双云:《新剧史·春秋》,上海:新剧小说出版社1914年版,第30页。
29、2018年2月,英国《经济学人》介绍金庸名著《射雕英雄传》(LegendsoftheCondorHeroes)英译本的文章这样写到:
30、值得玩味的,是译者所说“戏本小说”一词,也很有可能是受了梁启超的影响。梁启超所提出的“小说界革命”,其概念范畴之“界”实际同时纳入了小说和戏剧。“诗界”“文界”主要见于韵文和散文之别,而小说和戏曲可以归于一“界”,两者都被诗文传统所轻视,也均有通俗易懂的特点,因而在梁启超看来,同样具备作为启蒙工具的重要作用。在《劫灰梦传奇》中,梁启超曾借主人公杜撰之口明确提出了写作戏剧醒世救国的文学主张:
31、因为牡丹亭、紫钗记、南柯记、邯郸记这四部戏都与“梦”有关,所以被合称为“临川四梦”,都以“爱情”为主题。
32、1994年9月24日,美国蒙大拿大学古生物学家杰克·霍纳领导下的一个研究小组,从一具6500万年前的恐龙骨骼中首次提取出了遗传基因材料。从中分离出的脱氧核糖核酸分子与现代鸟类的遗传材料存在着相似之处,表明两者之间有着某种形式的关联。
33、(22)1928年《语丝》第4卷第43期,刊登了石民翻译的《两篇演说》,1931年《进步英华周刊》第16卷刊登了厉小通翻译、中英对照的《白鲁特斯刺杀恺撤后演说词》。
34、曹禺作为一位戏剧大师,不仅是中国话剧艺术的奠基者,而且是20世纪世界话剧艺术发展的一个杰出代表。
35、说起曹禺,接受过九年义务教育的人应该都不会陌生,他是我国最负盛名的剧作家。曹禺自小随继母辗转各个戏院听曲观戏,故而从小心中便播下了戏剧的种子。
36、而他写到霍拉旭(Horatio),真是伟大。哈姆雷特这个人,身边一定得有个霍拉旭这样的人。哈姆雷特对任何人说话都不正经,挑剔,疙瘩,唯对霍拉旭句句实话,心照不宣——不是霍拉旭伟大,不是哈姆雷特伟大,是莎士比亚伟大。
37、1982年9月24日,邓小平会见时任英国首相撒切尔夫人,阐述中国政府对香港问题的基本立场,指出,主权问题不是一个可以讨论的问题。1997年中国将收回香港,不仅是新界,而且包括香港岛、九龙。
38、汤显祖在当时和后世都有很大影响。即使是认为他用韵任意,不讲究曲律的评论家,也几乎无一不称赞《牡丹亭》。
39、*2米以下儿童凭票入场(一人一票,儿童须凭票进场,区域座位不互通,请对号入座)。
40、从前的戏,看不到考状元,不肯散的。情节是俗套的,但成就是文学的。《西厢记》后,《牡丹亭》居第一。
41、昨晚,印度著名演员阿米尔·汗在微博上发文表示,几个月前,他读过金庸的《鹿鼎记》,这部小说带给了他很多快乐。“本希望有机会和金庸先生结识。我是他的铁杆粉丝。”
42、关于莎士比亚其人其作的书籍可谓数不胜数,但有一点似乎人们提及的不多,那就是莎翁与中国的关系。
43、1896年至1910年期间,圣约翰大学在夏季毕业典礼上用英语演出《威尼斯商人》《尤里乌斯·凯撒》《皆大欢喜》《仲夏夜之梦》等剧,是中国最早的莎剧演出用中文的莎剧演出,据目前可查的记录,是1913年上海城东女学于寒假期间举行游艺会(1月7日-2月5日)期间上演的新剧《女律师》(即《威尼斯商人》)。(12)该演出所用的剧本为包天笑根据林纾、魏易所译《吟边燕语》中的《肉券》改编而成,易名为《女律师》,根据包天笑的回忆,“因为在女学校里演出,而为安东尼辩护的,却又是一位女律师,所以便取了此名”
44、出身书香门第,早有才名,不仅于古文诗词颇精,而且能通天文地理、医药卜筮诸书。万历十一年(1583)中进士,在南京先后任太常寺博士、詹事府主簿和礼部祠祭司主事。
45、1917年第1卷第5号、第6号、第8号和1918年第1卷第9号的上海《太平洋》杂志上,分四期刊出了朱东润两万余言的文言长文《莎氏乐府谈》,这是目前所见篇幅最长、最为细致完整的早期莎士比亚研究论文,不但介绍了莎士比亚的生平、著作、剧场、演员,还有精彩细腻的文本分析和片段翻译。
46、上次我讲唐人传奇,特别推重《南柯太守传》、《枕中记》、《霍小玉传》,汤显祖正是取了这几则素材。每当碰到这种“所见略同”,很快乐。北京话是叫做“咱俩想到一块儿去了”。
47、Ilistenedasthewomanpleadedwithhim:“MythreesonswereservingatYe,
48、张爱玲(上面介绍李清照的时候已顺便说明了她的上榜理由,而且作品很经得起考验)
49、Anoldmanwentoverthewallandranoff, hiswifecameoutthegatetowatch.
50、在中国现代文学史上,一些名噪一时的作品逐渐归于沉寂,而曹禺的戏剧却越来越凸显其文化传播力和影响力,而他也被称为中国的“莎士比亚”。
51、关汉卿的作品中最著名的就是《窦娥冤》,描写了一个普通妇女所遭受的冤狱:年轻的寡妇窦娥无辜地被官府判斩。王国维称《窦娥冤》“列之于世界大悲剧中亦无愧色”。本书共包括从关汉卿存世作品中选出的八个杂剧和若干首散曲。选取的标准主要有二:一是可确定是关作;二是艺术上有特色,影响较大。
52、美国斯坦福大学比较文学博士。现任美国乔治·华盛顿大学英国文学系及研究所教授,博士点与硕士点导师,以及数位人文研究创院院长。曾任国际莎士比亚年刊主编、美国亚洲戏剧研究学会副主席、英国富布莱特全球莎士比亚杰出讲座(驻点伦敦)等。主要从事莎士比亚研究,跨文化翻译及理论研究以及中国现当代文学研究。
53、哈姆雷特是个悲观主义者,但却是享乐主义者,是个思想者,不肯行动,觉得“我在思想里已做过一回了”。一个思想过度的人,行动非常软弱。
54、“临川四梦”是临川派文学的经典名作,指汤显祖的《牡丹亭》《紫钗记》《邯郸记》《南柯记》四剧的合称。前两个是儿女风情戏,后两个是社会风情剧。
55、安(白)鲍姑娘,真感激你。你真可算得冰雪聪明了!(17)
56、(23)(24)李伟昉:《朱东润〈莎氏乐府谈〉价值论》,《外国文学研究》2019年第2期,第155页,第152页。