仓央嘉措最美10首情诗(文案精选8句)

短句网
评论 2023-06-25 10:09:57 浏览59

仓央嘉措最美10首情诗

1、情到浓时起致辞,可能长作玉交枝,除非死后当分散,不遣生前有别离。

2、halfwhocanmakeitperfect,(仓央嘉措最美10首情诗)。

3、那一夜,我听了一宿梵唱,不为参悟,只为寻你的一丝气息;

4、其三:仓央嘉措在权欲与爱情的抉择中,选择了后者。1967年,十五岁的仓央嘉措被桑结嘉措派来的使者匆匆接往拉萨布达拉宫,甚至来不及和心爱的姑娘说一句离别的话。以往转世灵童从四五岁起做床接受培训,而仓央嘉措在乡村呆了15年,平日严格枯燥的训练,让他自由奔放的心倍受折磨,仿佛就想待在一个牢笼里。尤其是当他得知心爱的姑娘披上嫁衣嫁做人妇时,沉浸在失恋的悲伤情绪里无法自拔。

5、“最好不相误,如此便可不相负。”一个“误”字如此耐人寻味,何为正?何为误?爱上了终将分离的人便是误吗?哀怨的字眼轻描淡写地描画着那种失去之后就让人心如刀绞的爱情,平静的外表下满满的波涛暗涌,毕竟相负带来的就是一种误,误了青春时辰,误了韶华时光,误了一片深情。

6、那一日,我闭目在经殿香雾中,蓦然听见你颂经中的真言;

7、仓央嘉措是藏族最著名的诗人之他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要的地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩。引起了不少学者的研究兴趣。藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。足见藏族人民喜爱之深。汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。汉译文字斟句酌,精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范。仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬。